WEKO3
アイテム
{"_buckets": {"deposit": "79a0ef0c-bd8f-4ba0-a7a5-033d219903f4"}, "_deposit": {"created_by": 10, "id": "556", "owners": [10], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "556"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:takushoku-u.repo.nii.ac.jp:00000556", "sets": ["104"]}, "author_link": ["322", "323"], "item_10002_biblio_info_7": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2022-03-25", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicPageEnd": "125", "bibliographicPageStart": "95", "bibliographicVolumeNumber": "47", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "拓殖大学論集. 人文・自然・人間科学研究"}, {"bibliographic_title": "The journal of humanities and sciences", "bibliographic_titleLang": "en"}]}]}, "item_10002_description_5": {"attribute_name": "抄録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "This research looks into the background in which the following sentence is used : This funny, and harrowing, American-made cameo of Japan’s domestic dolphin hunt has screened in Australian cinemas and in 14 countries. To the non-native speakers of English, the underlined part ”has screened” appears to be a mistake for “has been screened,” which is not the case. The rationality of employing the active form instead of the passive one in the above sentence is pursued in terms of Jespersen’s(1949)idea of “activo-passive” and Lyons’(1968)idea of ergativity. The pros and cons are discussed about applying the idea of ergativity to the analysis of English.", "subitem_description_type": "Abstract"}]}, "item_10002_publisher_8": {"attribute_name": "出版者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "拓殖大学人文科学研究所"}]}, "item_10002_source_id_9": {"attribute_name": "ISSN", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "13446622", "subitem_source_identifier_type": "ISSN"}]}, "item_10002_subject_21": {"attribute_name": "日本十進分類法", "attribute_value_mlt": [{"subitem_subject": "835.5", "subitem_subject_scheme": "NDC"}]}, "item_10002_text_24": {"attribute_name": "種別", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_value": "論文 / Article"}]}, "item_10002_version_type_20": {"attribute_name": "著者版フラグ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_version_resource": "http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85", "subitem_version_type": "VoR"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "渡辺, 勉"}, {"creatorName": "ワタナベ, ツトム", "creatorNameLang": "ja-Kana"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "322", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}, {"creatorNames": [{"creatorName": "Watanabe, Tsutomu", "creatorNameLang": "en"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "323", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_date", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2022-04-13"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "js0047_05.pdf", "filesize": [{"value": "1.7 MB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_free", "mimetype": "application/pdf", "size": 1700000.0, "url": {"label": "英語の自動詞と他動詞の区別について", "url": "https://takushoku-u.repo.nii.ac.jp/record/556/files/js0047_05.pdf"}, "version_id": "004a1740-c2e2-4cce-89f0-7c27ba522171"}]}, "item_keyword": {"attribute_name": "キーワード", "attribute_value_mlt": [{"subitem_subject": "自動詞", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "他動詞", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "activo-passive", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "COBUILD(1987)", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "ergative", "subitem_subject_scheme": "Other"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "jpn"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "英語の自動詞と他動詞の区別について―to screenを出発点として", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "英語の自動詞と他動詞の区別について―to screenを出発点として"}, {"subitem_title": "On the Transitive and the Intransitive Verbs in English : “to screen” as an Example", "subitem_title_language": "en"}]}, "item_type_id": "10002", "owner": "10", "path": ["104"], "permalink_uri": "https://takushoku-u.repo.nii.ac.jp/records/556", "pubdate": {"attribute_name": "公開日", "attribute_value": "2022-04-13"}, "publish_date": "2022-04-13", "publish_status": "0", "recid": "556", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["英語の自動詞と他動詞の区別について―to screenを出発点として"], "weko_shared_id": -1}
英語の自動詞と他動詞の区別について―to screenを出発点として
https://takushoku-u.repo.nii.ac.jp/records/556
https://takushoku-u.repo.nii.ac.jp/records/5563afced9a-a509-421c-847d-f7f5cc4cd6ff
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
英語の自動詞と他動詞の区別について (1.7 MB)
|
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2022-04-13 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 英語の自動詞と他動詞の区別について―to screenを出発点として | |||||
タイトル | ||||||
言語 | en | |||||
タイトル | On the Transitive and the Intransitive Verbs in English : “to screen” as an Example | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 自動詞 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 他動詞 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | activo-passive | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | COBUILD(1987) | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | ergative | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
種別 | ||||||
論文 / Article | ||||||
著者 |
渡辺, 勉
× 渡辺, 勉× Watanabe, Tsutomu |
|||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | This research looks into the background in which the following sentence is used : This funny, and harrowing, American-made cameo of Japan’s domestic dolphin hunt has screened in Australian cinemas and in 14 countries. To the non-native speakers of English, the underlined part ”has screened” appears to be a mistake for “has been screened,” which is not the case. The rationality of employing the active form instead of the passive one in the above sentence is pursued in terms of Jespersen’s(1949)idea of “activo-passive” and Lyons’(1968)idea of ergativity. The pros and cons are discussed about applying the idea of ergativity to the analysis of English. | |||||
書誌情報 |
拓殖大学論集. 人文・自然・人間科学研究 en : The journal of humanities and sciences 巻 47, p. 95-125, 発行日 2022-03-25 |
|||||
出版者 | ||||||
出版者 | 拓殖大学人文科学研究所 | |||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 13446622 | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||
日本十進分類法 | ||||||
主題Scheme | NDC | |||||
主題 | 835.5 |