WEKO3
アイテム
{"_buckets": {"deposit": "c4ee72c6-cca3-4ca1-87cb-03c2e303cf4e"}, "_deposit": {"created_by": 10, "id": "431", "owners": [10], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "431"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:takushoku-u.repo.nii.ac.jp:00000431", "sets": ["84"]}, "author_link": ["411", "412"], "control_number": "431", "item_10002_biblio_info_7": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2021-03-25", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicPageEnd": "118", "bibliographicPageStart": "91", "bibliographicVolumeNumber": "5", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "拓殖大学台湾研究"}, {"bibliographic_title": "Journal of Taiwan studies, Takushoku University", "bibliographic_titleLang": "en"}]}]}, "item_10002_description_5": {"attribute_name": "抄録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "台灣目前雖然以華語為最通行語言,但在國民政府推行國語政策之前,台灣閩南語(台語)一直都是最廣泛使用的語言。即使時至今日,同時能說華語與台語的人口並非少數。本研究分析台灣電視的政論節目所使用的語言,發現即使在以華語為主的節目中,對話裡亦頻繁出現華語與台語兩種語言的轉換。本研究分析了主持人與來賓間的互動,以逐字稿方式紀錄節目中的對話,試圖瞭解台語的使用時機以及該台語語句在對話中所帶來的效果。研究結果發現,以台語為主的說話者,較常轉為華語,這顯示台語可能跟不上時代的變化,出現較多詞語空缺;而以華語為主的說話者,是否轉換為台語,則依各人使用習慣有很大的差別,其中又以男性較常轉換為台語。研究還發現,台語的語助詞已融入在華語中,頻繁出現在華語對話裡;一些台語的特有表現,也轉化為合乎華語發音或合乎華語語法的用法,成為台灣當地華語的特色。而台語的熟語,是語碼轉換的重要項目之一,研究發現不常使用華語的人員,一旦使用台語,往往為台語特有的熟語,可見台語的熟語或特有表現,儼然成為華語談話中吸引對方注意的一種手段。透過本次研究可以發現,台灣人在對話中雖然常出現華語與台語間的語碼轉換,但台語已經不能在談話中穩定地輸出了,國語政策推行後數十年後,台灣本土語言逐漸式微。但與此同時,巧妙融合台語的台灣華語,成為台灣語言的一種特色。", "subitem_description_type": "Abstract"}]}, "item_10002_publisher_8": {"attribute_name": "出版者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "拓殖大学海外事情研究所附属台湾研究センター"}]}, "item_10002_source_id_9": {"attribute_name": "ISSN", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "24328219", "subitem_source_identifier_type": "ISSN"}]}, "item_10002_subject_21": {"attribute_name": "日本十進分類法", "attribute_value_mlt": [{"subitem_subject": "828.3", "subitem_subject_scheme": "NDC"}]}, "item_10002_text_24": {"attribute_name": "種別", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_value": "研究ノート / Study Note"}]}, "item_10002_version_type_20": {"attribute_name": "著者版フラグ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_version_resource": "http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85", "subitem_version_type": "VoR"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "楊, 晏彰"}, {"creatorName": "ヨウ, アンショウ", "creatorNameLang": "ja-Kana"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "411", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}, {"creatorNames": [{"creatorName": "Yang, Yanzhang", "creatorNameLang": "en"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "412", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_date", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2021-04-06"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "tw0005_05.pdf", "filesize": [{"value": "1.9 MB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_free", "mimetype": "application/pdf", "size": 1900000.0, "url": {"label": "台灣人出現華語與台語語碼轉換的現狀與發生契機之研究", "url": "https://takushoku-u.repo.nii.ac.jp/record/431/files/tw0005_05.pdf"}, "version_id": "6b5f760b-3e49-4b02-9b89-abb78b6951c9"}]}, "item_keyword": {"attribute_name": "キーワード", "attribute_value_mlt": [{"subitem_subject": "台灣華語", "subitem_subject_language": "zh-tw", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "台語", "subitem_subject_language": "zh-tw", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "閩南語", "subitem_subject_language": "zh-tw", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "語碼轉換", "subitem_subject_language": "zh-tw", "subitem_subject_scheme": "Other"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "zho"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "台灣人出現華語與台語語碼轉換的現狀與發生契機之研究 ―以電視節目為分析語料", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "台灣人出現華語與台語語碼轉換的現狀與發生契機之研究 ―以電視節目為分析語料", "subitem_title_language": "zh-tw"}, {"subitem_title": "Code-switching in Mandarin and Taiwan Southern Min ─A Case Study of Taiwan’s TV Program", "subitem_title_language": "en"}]}, "item_type_id": "10002", "owner": "10", "path": ["84"], "permalink_uri": "https://takushoku-u.repo.nii.ac.jp/records/431", "pubdate": {"attribute_name": "PubDate", "attribute_value": "2021-04-06"}, "publish_date": "2021-04-06", "publish_status": "0", "recid": "431", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["台灣人出現華語與台語語碼轉換的現狀與發生契機之研究 ―以電視節目為分析語料"], "weko_shared_id": -1}
Code-switching in Mandarin and Taiwan Southern Min ─A Case Study of Taiwan’s TV Program
https://takushoku-u.repo.nii.ac.jp/records/431
https://takushoku-u.repo.nii.ac.jp/records/4312291b898-7c61-4755-b3e4-b569c6988449
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
台灣人出現華語與台語語碼轉換的現狀與發生契機之研究 (1.9 MB)
|
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2021-04-06 | |||||
タイトル | ||||||
言語 | zh-tw | |||||
タイトル | 台灣人出現華語與台語語碼轉換的現狀與發生契機之研究 ―以電視節目為分析語料 | |||||
タイトル | ||||||
言語 | en | |||||
タイトル | Code-switching in Mandarin and Taiwan Southern Min ─A Case Study of Taiwan’s TV Program | |||||
言語 | ||||||
言語 | zho | |||||
キーワード | ||||||
言語 | zh-tw | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 台灣華語 | |||||
キーワード | ||||||
言語 | zh-tw | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 台語 | |||||
キーワード | ||||||
言語 | zh-tw | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 閩南語 | |||||
キーワード | ||||||
言語 | zh-tw | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 語碼轉換 | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
種別 | ||||||
研究ノート / Study Note | ||||||
著者 |
楊, 晏彰
× 楊, 晏彰× Yang, Yanzhang |
|||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | 台灣目前雖然以華語為最通行語言,但在國民政府推行國語政策之前,台灣閩南語(台語)一直都是最廣泛使用的語言。即使時至今日,同時能說華語與台語的人口並非少數。本研究分析台灣電視的政論節目所使用的語言,發現即使在以華語為主的節目中,對話裡亦頻繁出現華語與台語兩種語言的轉換。本研究分析了主持人與來賓間的互動,以逐字稿方式紀錄節目中的對話,試圖瞭解台語的使用時機以及該台語語句在對話中所帶來的效果。研究結果發現,以台語為主的說話者,較常轉為華語,這顯示台語可能跟不上時代的變化,出現較多詞語空缺;而以華語為主的說話者,是否轉換為台語,則依各人使用習慣有很大的差別,其中又以男性較常轉換為台語。研究還發現,台語的語助詞已融入在華語中,頻繁出現在華語對話裡;一些台語的特有表現,也轉化為合乎華語發音或合乎華語語法的用法,成為台灣當地華語的特色。而台語的熟語,是語碼轉換的重要項目之一,研究發現不常使用華語的人員,一旦使用台語,往往為台語特有的熟語,可見台語的熟語或特有表現,儼然成為華語談話中吸引對方注意的一種手段。透過本次研究可以發現,台灣人在對話中雖然常出現華語與台語間的語碼轉換,但台語已經不能在談話中穩定地輸出了,國語政策推行後數十年後,台灣本土語言逐漸式微。但與此同時,巧妙融合台語的台灣華語,成為台灣語言的一種特色。 | |||||
書誌情報 |
拓殖大学台湾研究 en : Journal of Taiwan studies, Takushoku University 巻 5, p. 91-118, 発行日 2021-03-25 |
|||||
出版者 | ||||||
出版者 | 拓殖大学海外事情研究所附属台湾研究センター | |||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 24328219 | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||
日本十進分類法 | ||||||
主題Scheme | NDC | |||||
主題 | 828.3 |